Dolmetschen

Konferenzdolmetscher, Übersetzer und professioneller Sprachlehrer

Dolmetschleistungen, maßgeschneidert für Konferenzen, Meetings sowie Präsenz- und Online-Veranstaltungen. Simultan-, Fern-, Konsekutiv-, Verbindungs- oder Flüsterdolmetschen: Wählen Sie die optimale Option, um Genauigkeit, flüssige Kommunikation und Verständigung zwischen allen Teilnehmenden in jeder Umgebung und ohne Sprachbarrieren zu gewährleisten.

Simultandolmetschen

Die Stimme, die Welten verbindet, sprachliche Intelligenz in Echtzeit

Beim Simultandolmetschen übersetzen die Dolmetscher die Rede in Echtzeit aus einer schalldichten Kabine heraus, wobei sie Kopfhörer zum Empfang des Tons und Mikrofone zur Übertragung der Übersetzung verwenden. Die Zuhörer empfangen die Übersetzung über Empfänger mit Kopfhörern. Diese Art des Dolmetschens eignet sich ideal für Kongresse, Konferenzen und Großveranstaltungen.

Ferndolmetschen

Sofortige sprachliche Präzision, ohne Grenzen

Das Fern-Simultandolmetschen ermöglicht die Übersetzung in Echtzeit über Online-Plattformen, ohne dass Dolmetscher, Redner oder Teilnehmer am selben Ort sein müssen. Mithilfe von Tools wie Zoom oder Streaming-Diensten erleichtert diese Methode die mehrsprachige Fernkommunikation und eignet sich ideal für virtuelle Veranstaltungen, Videokonferenzen, Kongresse oder Arbeitssitzungen.

Konsekutivdolmetschen

Zuhören, verstehen und kommunizieren; jede Nuance zählt.

Beim Konsekutivdolmetschen hört der Dolmetscher dem Redner zu, macht sich mit einer speziellen Technik Notizen und übersetzt die Botschaft, wenn der Redner eine Pause macht. Diese Art des Dolmetschens erfordert ein gutes Gedächtnis und Konzentrationsvermögen und basiert darauf, die Rede in Abschnitte zu unterteilen. Der Dolmetscher sitzt oder steht neben dem Redner und übersetzt nach jedem Beitrag präzise.

Diese Variante eignet sich ideal für Pressekonferenzen, Galadinner, protokollarische Reden und kurze Präsentationen, bei denen keine Simultanübersetzung in Echtzeit und kein Einsatz von Technologie erforderlich ist.

Verhandlungsdolmetschen

Direkte und bidirektionale Kommunikation für Besprechungen zwischen mehreren Teilnehmern und verschiedenen Sprachens

Das Verhandlungsdolmetschen, auch bilaterales Dolmetschen oder Begleitdolmetschen genannt, wird bei Treffen mit wenigen Teilnehmern verwendet, die verschiedene Sprachen sprechen. Der Dolmetscher übersetzt in beide Richtungen, um eine flüssige Kommunikation zu ermöglichen, und fungiert dabei als Vermittler ohne technische Hilfsmittel. Diese Art des Dolmetschens ist bei Interviews, Verhandlungen oder Arbeitstreffen üblich und zeichnet sich durch ihre Informalität und Spontaneität aus.

Flüsterdolmetschen

Diskretion und sofortige Genauigkeit

Beim Flüsterdolmetschen oder Chuchotage übersetzt der Dolmetscher in Echtzeit leise ins Ohr eines oder zweier Zuhörer, ohne dass eine Kabine oder technische Ausrüstung erforderlich ist. Diese Form wird in Ausnahmefällen mit wenigen Teilnehmern verwendet. Obwohl sie informeller ist, ist sie aufgrund der Umgebungsgeräusche eine anspruchsvolle Form. Der Dolmetscher übersetzt ohne Unterbrechungen, während der Redner normal spricht, und bei langen Besprechungen kann es erforderlich sein, zwei Dolmetscher einzusetzen.

Presupuesto

Píde tu presupuesto sin compromiso

    Nach oben scrollen